Wednesday, 14 December 2016

Björk - Jólakötturinn (The Yule Cat) + Jólasveinar (How The Juice Stole Christmas) [Remastered] (1987-1995) - [AAC-M4A]

AAC-M4A download link: - https://www.mediafire.com/?aq8uw1at0v698xf - Björk:
Jólakötturinn (The Yule Cat) + Jólasveinar (How The Juice Stole Christmas)
(1987-1995) [Remastered]

Tracklist:

01. Jólakötturinn - The Yule Cat - Hvít Er Borg Og Bær (1987)
02. Jólasveinar - Icelandic Christmas Carol - Radio Cassette Compilation - How The Juice Stole Christmas (1995)
03. Jólasveinar - Merry Christmas From Björk - Radio Cassette Compilation (1995)
04. Jólasveinar - Merry Christmas From Björk + Jólasveinar...How The Juice Stole Christmas (1995)
05. Jólakötturinn - The Yule Cat (1987) + Jólasveinar...Merry Christmas From Björk + Jólasveinar...How The Juice Stole Christmas (1995)

icelandic songs folklore info: - https://en.wikipedia.org/wiki/Yule_Lads - https://en.m.wikipedia.org/wiki/Yule_Cat - http://www.shinybattery.sugarcube.net/specials/jolakurtinn.htm - Jólakötturinn - The Yule Cat - Hvít Er Borg Og Bær (1987)

The Yuletide-lads, Yule Lads, or Yulemen, (Icelandic: jólasveinarnir or jólasveinar) are figures from Icelandic folklore who in modern times have become the Icelandic version of Santa Claus. Their number has varied over time, but currently there are considered to be thirteen. They put rewards or punishments into shoes placed by children on window sills during the last thirteen nights before Christmas Eve. Every night, one Yuletide lad visits each child, leaving gifts or rotting potatoes, depending on the child’s behaviour throughout the year.

The Yuletide-lads originate from Icelandic folklore. Early on their number and depictions varied greatly depending on location, with each individual Lad ranging from a mere prankster to a homicidal monster who eats children.

In 1932, the poem "Jólasveinarnir" was published as a part of the popular poetry book Jólin Koma ("Christmas Is Coming") by Icelandic poet Jóhannes úr Kötlum. The poem reintroduced Icelandic society to Icelandic Yuletide folklore and established what is now considered the canonical thirteen Yuletide-lads, their personalities and connection to other folkloric characters.

The Yuletide-lads were originally portrayed as being mischievous, or even criminal, pranksters who would steal from, or otherwise harass the population (at the time mostly rural farmers). They all had descriptive names that conveyed their modus operandi.

The Yuletide-lads are traditionally said to be the sons of the mountain-dwelling trolls Grýla and Leppalúði. They would trek from the mountains to scare Icelandic children who misbehaved before Christmas. Additionally, the Yuletide-lads are often depicted with the Yule Cat, a beast that, according to folklore, eats children who do not receive new clothes for Christmas.

Modern depictions:

Yule lads lighting a Christmas tree in Akureyri
In modern times the Yuletide-lads have been depicted as taking on a more benevolent role comparable to Santa Claus and other related figures. They are occasionally depicted as wearing late medieval style Icelandic clothing (only in some books and decorations), but are otherwise generally shown wearing the costume traditionally worn by Santa Claus.

List of Yuletide-lads
The Yuletide-lads are said to "come to town" during the last 13 nights before Christmas. Below are the 'official' thirteen Yuletide-lads in the order they arrive (and depart).

iceladic folklore snow men names in icelandic/english are based on Hallberg Hallmundsson's translation of the icelandic poem.

Stekkjarstaur: (Sheep-Cote Clod) Harasses sheep, but is impaired by his stiff peg-legs.
Giljagaur: (Gully Gawk) Hides in gullies, waiting for an opportunity to sneak into the cowshed and steal milk.
Stúfur Stubby: (Abnormally short) Steals pans to eat the crust left on them.
Þvörusleikir: (Spoon-Licker) Steals Þvörur (a type of a wooden spoon with a long handle – I. þvara) to lick. Is extremely thin due to malnutrition.
Pottaskefill: (Pot-Scraper) Steals leftovers from pots.
Askasleikir: (Bowl-Licker) Hides under beds waiting for someone to put down their "askur" (a type of bowl with a lid used instead of dishes), which he then steals.
Hurðaskellir: (Door-Slammer) Likes to slam doors, especially during the night.
Skyrgámur: (Skyr-Gobbler) A Yule Lad with an affinity for skyr.
Bjúgnakrækir: (Sausage-Swiper) Would hide in the rafters and snatch sausages that were being smoked.
Gluggagægir: (Window-Peeper) A snoop who would look through windows in search of things to steal.
Gáttaþefur: (Doorway-Sniffer) Has an abnormally large nose and an acute sense of smell which he uses to locate laufabrauð.
Ketkrókur: (Meat-Hook) Uses a hook to steal meat.
Kertasníkir: (Candle-Stealer) Follows children in order to steal their candles (which in those days were made of tallow and thus edible)
Jólakötturinn: (Yule-Cat) No New Clothes? Then He Eats Children.
From the earliest days of the Norse settlement in Iceland, Winter was the time of year when wool was spun and new clothes were made and it was traditional for everyone to have new clothes for Christmas.

Icelandic lyrics:

Þið kannizt við jólaköttinn 
- sá köttur var griðarstór 
Fólk vissi'ekki hvaðan hann kom 
eða hvert hann fór 

Hann glennti upp glyrnurnar sinar 
glóandi báðar tvær 
Það var ekki heiglum hent 
að horfa í þær 

Kamparnir beittir sem broddar 
upp úr bakinu kryppna há 
og klærnar à loðinni löpp 
var ljótt að sjá 

Því var það, að konurnar kepptust 
við kamba og vefstól og rokk 
og prjónuðu litfagran lepp 
eða lítin sokk 

Þvi kötturinn mátti' ekki koma 
og krækja í börnin smá 
Þau urðu að fásína flík 
þeim fullorðnu hjá 

Og er kveikt var á jólakvöldið 
og kötturin gægðist inn 
stóðu börnin bísperrt og rjóð 
með böggulinn sinn 

Hann veifaði stélinu sterka 
hann stökk og hann klóraði' og blés 
og var ýmist uppi í dal 
eða úti' um nes 

Hann sveimaði, soltinn og grimmur 
í sárköldum jólasnæ 
og vakti í hjörtunum hroll 
á hverjum bæ 

Ef mjálmað var aumlega úti 
var ólukkan samstundis vís 
Allir vissu' að hann veiddi menn 
en vildi ekki mýs 

Hann lagðist á fátæka fólkið 
sem fékk enga nýja spjör 
fyrir jólin - og baslaði og bjó 
við bágust kjör 

Frá því tók hann ætið í einu 
allan þess jólamat 
og át það svo oftast nær sjálft 
ef hann gat 

Því var það, að konurnar kepptust 
við kamba og vefstól og rokk 
og prjónuðu litfagran lepp 
eða lítin sokk 

Sum höfðe fengið svuntu 
og sum höfðu fengið skó 
eða eitthvað, sem þótti þarft 
en þad var nóg 

Þvi kisa máti' engan eta 
sem einhverja flíkina hlaut 
Hún hvæsti þá heldur ljót 
og hljóp á braut 

Hvort enn er hún til, veit ég ekki 
en aum yrði hennar för 
ef allir eignuðust næst 
einhverja spjör 

Þið hafið nú kannske í huga 
að hjálpa, ef þörf verður á 
máske enn finnist einhver börn 
sem ekkert fá 

Máske, að leitin að þeim sem líða 
af ljósskorti heims um ból 
gefi ykkur góðan dag 
og gleðileg jól - English Lyrics:

You know the christmas cat 
- that cat is very large 
We dont know where he came from 
nor where he has gone 

He opened his eyes widely 
glowing both of them 
it was not for cowards 
to look into them 

His hair sharp as needles 
his back was high and bulgy 
and claws on his hairy paw 
were not a pretty sight 

Therefore the women competed 
to rock and sow and spin 
and knitted colorful clothes 
or one little sock 

For the cat could not come 
and get the little children 
they had to get new clothes 
from the grownups 

When christmas eve was lighted 
and the cat looked inside 
the children stood straight and red-cheeked 
with their presents 

He waved his strong tail 
he jumped, scratched and blew 
and was either in the valley 
or out on the headland 

He walked about, hungry and mean 
in hurtfully cold christmas snow 
and kindled the hearts with fear 
in every town 

If outside one heard a weak "meaow" 
then unluck was sure to happen 
all knew he hunted men 
and didnt want mice 

He followed the poorer people 
who didnt get any new clothing 
near christmas - and tried and lived 
in poorest conditions 

From them he took at the same time 
all their christmas food 
and ate them also themselves 
if he could 

Therefore the women competed 
to rock and sow and spin 
and knitted colorful clothes 
or one little sock 

Some had gotten an apron 
and some had got a new shoe 
or anything that was needful 
but that was enough 

For pussy should not eat no-one 
who got some new piece of clothes 
She hissed with her ugly voice 
and ran away 

If she still exists I dont know 
but for nothing would be his trip 
if everybody would get next christmas 
some new rag 

You may want to keep it in mind 
to help if there is need 
for somewhere there might be children 
who get nothing at all 

Mayhaps that looking for those who suffer 
from lack of plentiful lights 
will give you a happy season 
and merry christmas

jólasveinar song info: - http://www.shinybattery.sugarcube.net/specials/jolasv.htm - Jólasveinar - Icelandic Christmas Carol - Radio Cassette Compilation How The Juice Stole Christmas (1995) Icelandic Lyrics:
Jólasveinar ganga um gólf með gildan staf í hendi móðir þeirra sópar gólf og flengir þá með vendi

Upp á stól stendur mín kanna níu nóttum fyrir jól
þá kem ég til manna

Upp á stól stendur mín kanna níu nóttum fyrir jól
þá kem ég til manna

English translation:
Yule-lads tread the floors
with a thick staff in hand
their mother sweeps the floors and spanks them with twigs

On top of a chair my pitcher stands nine nights before Christmas I head towards mankind.

Along with the 13 Icelandic Yule Lads, there is another important Christmas character who must be mentioned. The Christmas Cat (Jólakötturinn -- Yule Cat). This fearsome feline had an important role to play in centuries past and still lives on in today's Icelandic Christmas traditions.

From the earliest days of the Norse settlement in Iceland, Winter was the time of year when wool was spun and new clothes were made and it was traditional for everyone to have new clothes for Christmas.

In fact, traditionally, any child who did not have at least one new item of clothing for Christmas risked being eaten by the dreaded Christmas Cat.

The Icelandic Christmas Cat is no sweet kitteh-- no no-- a dangerous child noshing monster is the Icelandic Christmas Cat. Its origins are murky, but again, predate Christianity.

Some say it is the house cat of the Yule Lads' parents, the mountain-dwelling trolls, Grýla and Leppalúði and that it lives with them in their cave, although this seems to be a rather recent development. But everyone agrees that this is one mean feline and that any person who dares not to have at least one new item of clothing at Christmas, risks being gobbled up alive by the Christmas Cat.

No wonder that to this day, it is de rigeur to have at least one new piece of clothing for Christmas in Iceland.

Lyric by Ingibjörg Thorbergs - Text by Jóhannes úr Kötlum
Performer by Björk

photos @
http://gudmundsdottirbjork.blogspot.com/

please buy her albums + support this superb and unique icelandic/nordic artist @
http://www.bjork.com/ https://www.facebook.com/bjork https://www.youtube.com/user/bjorkdotcom
https://twitter.com/bjork https://soundcloud.com/bjork https://plus.google.com/+bjork
http://www.indian.co.uk/

edited remastered bonus tracks + re-encoded to AAC-M4A [superiour björklossless sound] by
http://gudmundsdottirbjork.blogspot.com/

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.